孤儿行

乐府曲辞
〖乐府云。孤子生行。一曰孤儿行。古辞言孤儿为兄嫂所苦。难于久居也。歌录曰:孤子生行。亦曰放歌行。〗

孤儿生。孤子遇生。命独当苦。父母在时。乘坚车。驾驷马。

父母已去。兄嫂令我行贾。南到九江。东到齐与鲁。

腊月来归。不敢自言苦。头多虮虱。面目多尘。大兄言办饭。

大嫂言视马。上高堂。行取殿下堂。孤儿泪下如雨。

使我朝行汲。暮得水来归。手为错。足下无菲。怆怆履霜。

中多蒺藜。拔断蒺藜肠肉中。怆欲悲。泪下渫渫。清涕累累。

冬无复襦。夏无单衣。居生不乐。不如早去。下从地下黄泉。

春气动。草萌芽。三月蚕桑。六月收瓜。将是瓜车。来到还家。

瓜车反覆。助我者少。啖瓜者多。愿还我蒂。兄与嫂严。

独且急归。当兴校计。乱曰:里中一何譊譊。愿欲寄尺书。

将与地下父母。兄嫂难与久居①。

评析

遇:偶。开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。
已去:己死。
行贾:往来贩卖。汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。
九江:郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。
齐:西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。
鲁:汉县名,即今山东曲阜。
行:复。
取:读为“趣”,就是“趋”。
殿:就是高堂。“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。
错:读为“皵”,皮肤皴裂。
菲:亦作“屝”,就是草鞋。
怆怆:悲伤。或读为“跄跄”,趋走之貌。“履”,践踏。
蒺藜:一种蔓生的草,子有刺。
肠:指腓肠,就是胫骨后的肉。
渫渫(音牒):水流貌。
累累:不断。
复襦:有里子的短衣,就是短夹袄。
早去:早死。
黄泉:地下。这句是说宁愿早死,向地下追随父母。
将:推。
啖:吃。
蒂:是瓜和藤相连接之处。孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。
独:将。
且:语助字。
校计:就是计较。
乱:音乐的最后一段,可能是合唱。以下四句是乱辞。
譊譊(音饶):怒叫声。以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。

【简析】:
本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。

相似的作品