相和歌辞 子夜四时歌四首 春歌

乐府曲辞
题注:一作子夜吴歌 春歌

秦地罗敷女,采桑绿水边。素手青条上,红妆白日鲜。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

评析

《汉官仪》:四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马,故称五马。 BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING The lovely Lo Fo of the western land Plucks mulberry leaves by the waterside. Across the green boughs stretches out her white hand; In golden sunshine her rosy robe is dyed. "my silkworms are hungry, I cannot stay. Tarry not with your five-horse cab, I pray."